9 В переводе Д. Н. Егорова Какамацин и правители других индейских больших городов имеют титул "князь", у Берналя Диаса - senor [(сеньор)], поэтому "князь" заменен на "сеньор", как более точное и правильное. Франсиско Лопес де Гомара о Какамацине, прибывшем в лагерь конкистадоров, сообщает, что он внимательно присматривался к пришельцам и вскоре убедился, что они не боги и не посланцы богов, а такие же смертные люди, как мешики, только белокожие и отлично вооруженные. Какамацин (Cacamatzin) в окружении большой свиты, более тысячи человек, одетых в белые накидки и украшенных разноцветными перьями, прибыл в город Айоцинко, где и произошла эта первая встреча Какамацина с Кортесом. Какамацину тогда было 20 лет. 10 Мискик (Mizquic) - более правильное; у Берналя Диаса - Мескик (Mezquique). 11 Истапалапан (Iztapalapari) - более правильное; у Берналя Диаса - Естапалапа (Estapalapa). Кортес в своем втором письме-реляции так описывает этот город: "Город Истапалапан имеет, по-видимому, около 15 000 жителей; он возвышается на берегу большого соленого озера; часть его построена на уходящей в озеро дамбе. У касика имеются дворцы, строительство которых в настоящее время еще не завершено, хотя и в таком незавершенном виде они могут сравниться с лучшими дворцами из тех, которые есть у нас в Испании - по красоте, планировке и всему тому, что касается обслуживания; правда, рельефные украшения, столь распространенные у нас в Испании, здесь не используются. Во многих кварталах на разной высоте разбиты сады, полные величественных деревьев и прекрасных декоративных растений; там же находятся бассейны с пресной водой, с цементированными бордюрами и с лестницами, уходящими в глубь бассейна. Возле дворца громадный огород, над которым возвышается бельведер с галереями и прекрасными помещениями для отдыха". 12 Вероятно, это об Амадисе Галльском (точнее Амадисе Уэлльском, так как его родина Gaula - Уэлльс, Валлис) - герое сказочного рыцарского романа "Смелый и доблестный рыцарь Амадис, сын Периона Галльского и королевы Элисены" в 4-х частях, подлинный текст которого написан на испанском языке; первое дошедшее до нас издание, вышло в Сарагосе в 1508 году. Этот роман пользовался огромной популярностью в конце XV - начале XVI века, имел множество подражаний и продолжений, им зачитывался и Дон Кихот в одноименном романе Мигеля де Сервантеса. Еще был и Амадис Греческий по прозванию Рыцарь Пламенного Меча - герой одноименного сказочного рыцарского романа. — 289 —
|