Тайник русского Севера

Страница: 1 ... 274275276277278279280281282283284 ... 300

Хормуста-тенгри— исключительно монгольская вокализация. В других языках оно звучит по-разному: Хурмас, Хюрмас (Тюр-мае, Хирмус, Хирмас, Хёрмос) (бурят.), Курбусту (тувинск.), Кур-бустан (алтайск.), Хормусда (манчжурск.), Хурмазта (согдийс). Верховное божество (согласно ламаистской версии) по функциям своим и происхождению сопрягается с индийским Инд-рой и Вселенской полярной горой Меру, где и пребывает владыка небесного пантеона.

Верховный Отец направляет одного из своих сыновей — Гэсэра— на Землю, дабы после перевоплощения и принятия человеческого облика он сделался могучим богатырем-батыром, заступником и покровителем рода человеческого. Небесное воинство Гэсэра — его 33 бесстрашных соратников-батыров, всегда готовых прийти на помощь своему повелителю (рис. 162). Между прочим, русские 33 богатыря, те самые, что «в чешуе как жар горя» — именно отсюда (в том смысле, конечно, что и Гэсэровы батыры, и русские фольклорные витязи— из общего источника). Гэсэр— не только гарант выживания и благоденствия человечества, на которое непрерывно покушаются черные демонические силы, но и провозвестник грядушего Золотого века, последний же однозначно в представлении людей был связан с Северной Шамбалой. Об этом свидетельствует и легендарный указ Гэсэра, который бережно переписывают и передают из поколения в поколение тибетские ламы:

Указ Гэсэр-хана

«У Меня много сокровищ, но могу дать их Моему народу лишь в назначенный срок. Когда воинство Северной Шамбалы принесет копие спасения, тогда открою горные тайники и разделите с воинством Мои сокровища поровну и живите в справедливости. Тому Моему Указу скоро поспеть над всеми пустынями. Когда золото Мое было развеяно ветрами, положил срок, когда люди Северной Шамбалы придут собирать Мое Имущество. Тогда заготовит Мой народ мешки для богатства, и каждому дам справедливую долю. <...> Можно найти песок золотой, можно найти драгоценные камни, но истинное богатство придет лишь с людьми Северной Шамбалы, когда придет время послать их. Так заповедано».

Российский читатель имеет счастливую возможность познакомиться с различными версиями бессмертного эпоса о Гэсэ-ре — тувинской, алтайской, бурятской. Ниже для анализа привлекается последняя— как наиболее обширная и самобытная. Сводный текст необъятного эпоса, состоящего из девяти «ветвей», неоднократно переводился на русский язык. Фрагменты цитируются в переводах Владимира Солоухина и Семена Лип-кина. Интересовать же нас, главным образом, будет «северный аспект» изумительной по красоте поэмы. И в данном плане здесь обнаруживается немало удивительного.

— 279 —
Страница: 1 ... 274275276277278279280281282283284 ... 300