Православие. Тома I и II

Страница: 1 ... 983984985986987988989990991992993 ... 1316

Триодь постная. Вторник 1–й седмицы Великого поста. Повечерие. Великий канон. Песнь 5.

Моисеов слышала еси ковчежец, душе, водами, волнами носим речными, яко в чертозе древле бегающий дела, горькаго совета фараонитска.

Аше бабы слышала еси, убиваюшия иногда безвозрастное мужеское, душе окаянная, целомудрия деяние, ныне, яко великий Моисей, сси премудрость.

Яко Моисей великий египтянина, ума, уязвивши, окаянная, не убила еси, душе; и како вселишися, глаголи, в пустыню страстей покаянием?

В пустыню вселися великий Моисей; гряди убо, подражай того житие, да и в купине Богоявления, душе, в видении будеши.

Моисеов жезл воображай, душе, ударяющий море и огустеваюший глубину, во образ Креста Божественнаго: имже можеши и ты великая совершити. Ты слышала, душа, о Моисее, который некогда был носим водами, волнами реки в ковчежце, как в чертоге, и избежал горестной участи, (уготованной ему) умыслом фараона (см.: Исх 2 :3).

Ты слышала, несчастная душа, как повивальные бабки умерщвляли некогда новорожденных младенцев мужского пола — плод целомудрия, но ты, как великий Моисей, напитайся премудрости (см.: Исх 1 :16).

Как великий Моисей, поразивший египтянина, ты не умертвила, окаянная душе, нрава (греховного); как же, скажи, ты вселишься в пустыню от страстей посредством покаяния (см.: Исх 2 :12)?

В пустыню вселился великий Моисей; иди и ты, душа, подражай его жизни, чтобы и тебе узреть в купине Бога явление (см.: Исх 3 :2).

Жезл Моисея вообрази, душа, ударяющий море и открывающий глубину, в образ Божественного Креста, при помощи которого и ты можешь совершить великое (см.: Исх 14 :21).

Понимание богословского и нравственного смысла покаянного канона, так же как и других подобного рода богослужебных текстов, сопряжено для современного человека с определенными трудностями. В большинстве приходов Русской Православной Церкви канон читается в славянском переводе слово в слово, воспроизводящем греческий оригинал. Порядок слов, который в греческом тексте обусловлен исключительно ритмикой стиха, полностью сохраняется в славянском переводе: в результате для того, чтобы понять смысл некоторых тропарей, необходимо мысленно переставлять слова местами. Давно назрела необходимость в новой редакции славянского перевода Великого канона.

Впрочем, даже если бы появилась новая редакция или если бы канон читался порусски, это лишь в некоторой степени упростило бы задачу его восприятия на слух. Проблема заключается, прежде всего, в том, что современный человек в большинстве случаев не знает Библию так же хорошо, как ее могли знать палестинские монахи VII века. А между тем едва ли не каждый тропарь канона содержит аллюзию на то или иное библейское событие, упоминает тех или иных персонажей Библии, из которых многие неизвестны рядовому верующему даже по имени (Ианни, Иамври, Зан, Ахитофел, Ровоам, Иеровоам, Ахаав, Гиезий и др.). Кроме того, современному человеку чужд и непонятен аллегорический метод толкования, на котором построен канон: многие аллегории (например, сравнение Аии и Рахили с деланием и созерцанием) кажутся искусственными. Автор канона апеллирует к сознанию человека, жившего тринадцать веков назад, в условиях, радикально отличающихся от нынешних, к сознанию человека, воспринимавшего мир совсем не так, как воспринимает его современный человек.

— 988 —
Страница: 1 ... 983984985986987988989990991992993 ... 1316