Древний еврейский язык имел весьма близкое родство с арамейским. Жители Иудеи и Иерусалима, по переселении на берега Евфрата, будучи малочисленнее арамеев, должны были по необходимости привыкать к языку последних, чтобы иметь возможность объясняться с этими своими собратьями по несчастью, а также и с самими туземцами, которые тоже знали арамейский язык. Поэтому-то именно иудеи и привыкли говорить на том языке в Халдее, где он получил название халдейского, хотя название это не более точно, чем и название его еврейским. Арамейский язык подразделялся на две ветви или диалекта: арамейский западный, который также называют сирийским, и арамейский восточный, которому придавали название халдейского или сиро-халдейского. Первый был в употреблении в Сирии, а второй в Вавилонии, почему иудеи и научились в этой последней стране языку восточно-арамейскому. После плена, по возвращении в свое прежнее отечество продолжали говорить на этом языке, и он же еще находился в употреблении и во времена земной жизни Иисуса Христа... В. Певницкий. С. 375. Но некоторые Его цитаты из Св. Писания прямо указывают на еврейский подлинник, также, как на него указывают и упоминаемые Христом буквенные знаки. К этому можно прибавить еще, что так как книжники и фарисеи обыкновенно ссылались на еврейский подлинник Св. Писания, чтобы особенно поразить этим своих менее ученых противников, то Христос в столкновении с ними мог поражать их только на этой именно почве и тем же оружием, и тогда-то именно, при Его глубочайшем знании Св. Писания по букве и по духу, особенную остроту и силу получал Его негодующий вопрос, с которым Он так часто обращался к Своим многоученым противникам: «Разве вы не читали?» А. Лопухин. С. 54.По-гречески он должен был говорить, потому что греческий язык был общеупотребительным в ближайших к Его родине городах: Сепфорисе, Кесарии и Тивериаде. Писатель греческих антологий, поэт Мелеагр, в собственной своей эпитафии, утверждает, что греческий язык был понятен для сириян и финикиян, а он говорил наречием родной Ему Гадалы, близкой от Назарета и принимавшейся за Сирийские Афины. Греческое влияние действовало на Палестину со времен Александра Великого точно так же, как при близких отношениях с Птолемеями и Селевкидами. Грек был всеобщим посредником в отношениях между народами. Без греческого языка Иисус не мог бы разговаривать с иностранцами, как например с центурионом, рабу которого исцелил ухо, с Пилатом или с греками, которые желали видеться с Ним в последнюю неделю Его жизни. Некоторые из приводимых Им текстов Св. Писания были взяты прямо из греческого перевода Библии, хотя они и отличались от еврейского оригинала. — 80 —
|