Это как-то не по-американски и, полагаю, не по-Божески». Я полностью согласен с автором. Итак, здесь четко, с использованием реальных жизненных примеров, сформулирована наша проблема. Значит, вопрос не «В чем проблема?», но «Как мы будем ее решать?». В любом случае, никто не сможет решить ее в одиночестве. Для того чтобы изменить что-то, нужен не один человек, — и даже не горстка. Поэтому я решил предпринять одну отчаянную, — многие даже сказали бы безрассудную, — затею... Я знаю, что книги серии «Беседы с Богом» произвели огромное впечатление на миллионы людей во всем мире, указав многим путь к лучшей жизни. Если бы нам удалось привлечь хотя бы часть этих людей к совместной работе для создания Новой Духовности, у нас в руках появилась бы неудержимая сила и неисчерпаемый источник человеческой энергии, чтобы наконец перевернуть весь мир. Если то, что вы прочли здесь или в других книгах из серии «Беседы с Богом», нашло отклик в вашем сердце, пожалуйста, выйдите на связь со своими единомышленниками во всем мире. Отошлите свой электронный адрес по адресу: readers@.nealedonaldwalsch.com. Вы меня вдохновляете! Нил Доналд Уолш Январь 2005 Ашленд, Орегон P.S. Конечно, самый быстрый способ передать послание Новой Духовности другам людям состоит в том, чтобы дать кому-нибудь почитать эту книгу. Надеюсь, она не будет без дела стоять у вас на полке. [*] В английском языке слова «естественный» {natural) и «природа» {Nature) — однокоренные. Собственно, и русское слово «естество» означает «природа». — Прим. перев. [*] Мк 14: 36. [*] In God We Trust — эта надпись присутствует на каждой банкноте и монете федерального банка США. — Прим. перев. [**] The Only Thing There Is (англ.) — сокращенно TOTTI. [*] The Only Team There Is (англ.) — сокращенно TOTTI. [*] Norman Vincent Peal, The Power of Positive Thinking. [*] Экхарт Толле. Живи Сейчас {Power of Now). «София», Москва, 2004. — Прим. ред. [*] Так автор разложил английское слово emotion («эмоция»). Буква е означает слово energy — «энергия», а слово motion означает «движение». — Прим. перев. [*] Вся эта коротенькая глава построена на игре слов. Обыгрываются фразы God is One Being и God is being what God is. — Прим. перев. [*] Современный иранский поэт, приговоренный у себя на родине к смертной казни за свою «богохульственную» поэму. Получил политическое убежище в Великобритании, где и живет ныне. — Прим. перев. [*] Большинство книг Уолша написаны довольно простым языком. Поэтому, даже если вы знаете английский язык не очень хорошо, вполне возможно, что предлагаемые материалы не вызовут у вас особых трудностей. — Прим. перев. — 93 —
|