Я снабдил это собрание поучений несколькими примечаниями. С настроем преданности и уважения продолжу. Итак, несколько лепестков вступительных слов были разбросаны в совершенной пыли у ног Будды, великого Проводника мира, и его сердечного сына, Светоча учения. Это стало основой заслуги. Вначале, делая пожелания завершить свой труд без препятствий, чтобы он принес пользу другим, я даю обещание составить этот текст и лишь слегка поддаюсь соблазну тщеславия. Что же касается нектара Дхармы, о котором здесь пойдет речь, то, как сказано в Благородной Ланкаватара-сутре: На юге, в земле Видарбхи, Тот, кто прославлен как великий славный бхикшу И известен под именем «Нага», Уничтожит крайности существования и несуществования. Провозгласив непревзойденную колесницу Моего учения в этом мире И достигнув Радостной ступени3, Он отправится в Сукхавати4. Итак, это пророчество относится к Махачарье Нагарджуне, пребывавшему на благородной ступени Бодхисаттв, великому возничему Он подробно изложил Срединный путь традиции Великой колесницы и написал «Письмо другу», которое будет объясняться в этой книге. «Письмо» состоит из трех частей: A. Введение: Начальное благо [Строфы 1–3]; Б. Основная часть: Благо на пути [Строфы 4-117]; B. Заключение: Окончательное благо [Строфы 118–123]. Арья Нагарджуна А. ВведениеНачальное благоВведение состоит из пяти частей: 1. Название шастры на тибетском и санскрите. 2. Выражение почтения Манджушри, высочайшему Бодхисаттве мудрости. 3. Совет послушать наставления о качествах ума Прославленного Будды. 4. Укрощение гордости при воспоминании о качествах его тела. 5. Восхваление короля, защитника Дхармы, и перечисление качеств его речи. А1. Название шастры на тибетском и санскрите На языке Индии шастра называется Suhrillekha. На тибетском она называется bshes pa’i springyig. Индию (в Тибете) называют rgya gar , где rgya обозначает обширность страны, a gar переводится как белый, что отражает доминирующий в Индии белый цвет одежды и еды. Шастра названа на санскрите – одном из четырех главных языков Индии. Название шастры, Suhrillekha, было переведено на тибетский язык так: Suhr по-тибетски – bshes ра (добрый друг), a Lekha – spring yig (письмо). Таким образом, название «Письмо к другу» означает письмо, написанное другу, Гаутамипутре5. А2. Выражение почтения Манджушри, высочайшему Бодхисаттве мудрости — 3 —
|