[4] Послание римского папы ко всем католикам по вопросам вероучения, нравственным и общественно-политическим проблемам. Прим. ред. [5] Здесь изобретательность (франц.). — Прим. перев [6] «Ode to Melancholy» (перевод О. Чухонцева). [7] Виная Кулавагга, х. 5. [8] Другое название — «Четыре безмерных». — Прим. ред. [9] Самъютта-никая, ii. 104. [10] Джатака, i. 60; Дхаммападаттхаката, i. 70. [11] История о четырех встречах рассказана в Буддачарите Аш-вагхоши, песнь iii, и в Махавасту, п. 150. [12] Шекспир, «Буря», акт I, сцена 2. [13] Эгоизм вдвоем. [14] Символ христианской веры, признанный римско-католической, православной, англиканской церковью и большинством протестантских. — Прим. ред. [15] Карлейль, Томас (1795-1881). Шотландский философ и историк, автор концепции «культ героев». — Прим. Ред. [16] Гордон, Чарльз Джордж (1833-1885). Британский генерал, погибший при осаде суданского города Хартума и провозглашенный святым воином-мучеником. — Прим. ред. [17] Вид церковной литературы — жития святых. — Прим. перев. [18] Дхаммапада, 103. [19] Будданарита, xii. 120; Аалита-вистара, 19. [20] Например, Маджхима-никая, i. 118; Самьютта-никая, iv. 133. [21] Гампопа,«Праджняпарамита в восьми тысячах строк» (SGam.po.pa, The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines, trans. Edward Conze, Four Seasons, Bolinas, 1973, pp. 223-4). [22] Сэмюэл Джонсон, английский писатель и лексикограф (1709-1784). — Прим. ред. [23] Виная Кулавагга, 7.3.1. [24] Самъютта-никая, i. 139. [25] Чулаведалла-сутта, Маджхима-никая, 44. [26] Самъютта-никая, i. 137. [27] Alexander Pope, Satires, Epistles, and Odes of Horace, satire I, book II (1740). [28] Комментаторы этого стиха интерпретируют призыв «дать свободу вере» двояко. Он может означать «Да освободятся они от ложной веры» — отринут веру в учения, которые не ведут к просветлению. Но он также может значить «Да высвободят они свою истинную веру» — веру в учения, которые подлинно ведут к просветлению. [29] Самъютта-никая, V. 2. [30] Этим титулом, который буквально означает «так пришедший» или «так ушедший», часто именуют Будду. Таким образом, он подразумевает того, кто вышел за пределы зависимого бытия, — не оставил следа. [31] Шрамана — это человек, избравший жизнь бездомного подвижника. Буквально шрамана означает «омывшийся», «очистившийся», что в смысловом отношении роднит его и со словами «суфий» и «катар». [32] Thomas Gray, «Elegy in a Country Churchyard», 1750. [33] «Burnt Norton», Four Quartets, 1944. [34] Самъютта-никая, iii. 257. [35] Махапариниббана-сутта, Дигха-никая, 16.2.26. — 129 —
|