перевести происходящий во время предсмертного состояния обмен мыслями на тот язык, на котором он должен объясняться после своего возвращения к жизни. Следующий этап пережитого опыта ясно иллюстрирует трудность перевода этого беззвучного обмена мыслями. Светящееся существо почти - 24 - тотчас же передает некоторую определенную мысль лицу, перед которым оно появилось при столь драматических обстоятельствах. Обычно люди, с которыми я говорил, пытаются сформулировать эту мысль в виде вопроса. Я слышал такие варианты их интерпетации: "Подготовлен ли ты к смерти?", "Готов ли умереть?", "Что сделал в своей жизни, что можешь показать мне?", "Что значительного было сделано в твоей жизни?" Две первые формулировки, в которых подчеркивается "готовность", могут на первый взгляд показаться отличными от двух предыдущих, в которых ударение делается на том, что "достигнуто". Однако, я убежден, что просто каждый пытается по-своему выразить одну и ту же мысль. Это предположение имеет некоторое подтверждение в рассказе одной женщины, которая сообщила следующее: "Первое, что он сказал мне, был своего рода вопрос, - "Готова ли я умереть?" или "Что было сделано в моей жизни? На что бы я хотела указать ему?" Более того даже в случае, когда вопрос пересказывается как-то совсем по другому, он в конечном смысле, после разъяснений имеет тот же самый смысл. Например один мужчина рассказывал мне, что во время его "смерти": "Голос задал мне вопрос: "Стоит ли это, то есть моя жизнь, потраченного времени? То есть, считаю ли я, что жизнь, которую я прожил до этого момента, действительно была прожита не зря, с точки зрения того, что я узнал теперь?" Одновременно все настаивают на том, что этот вопрос, столь глубокий — 45 —
|