Кларисса Пинкола Эстес - Верный садовник. Мудрая сказка о том, что никогда не умрет «СОФИЯ» 2005 The Faithful Gardener A Wise Tale About That Which Can Never Die Clarissa Pinkola Estes, Ph.D. HarperSanFrancisco An Imprint of HarperCouinsPublishers Верный садовник. Мудрая сказка о том, что никогда не умрет. Издательский Дом «София» Москва 2005 ISBN 5-9550-0640-0
«Верный садовник» - это сказка О Том, Что Никогда Не Умрет. Можно без преувеличения утверждать, что Клариссой Эстес создан образец настоящей литературы – она сумела пробудить в читателе самое сокровенное: неумирающую надежду, дарующую силы выстоять даже в немыслимых и тяжелейших испытаниях, которыми оказалась столь богата нынешняя эпоха. Сама бесхитростность избранной автором темы – трагической и столь же правдивой житейской истории, в которой раскрывается общечеловеческий опыт, - оборачивается невыносимой пронзительностью извлекаемого из нее урока. «Что такое дух, чье семя падает на иссушенную почву и заставляет ее снова плодоносить? Пути его неисповедимы, и я не дерзаю постигнуть их. Я знаю одно: под рукой его то, что казалось пропащим, более не утрачено; то, что люди считали невозможным, стало возможным и достижимым, а земли, казавшиеся бесплодными, - лишь отдыхают под паром и ждут только благословенного семени, которое принесет божественный ветер удачи. И так оно и будет». Кларисса Пинкола Эстес, философ и поэт, лауреат многочисленных премий, психоаналитик юнгианской школы, кантадора (потомственный рассказчик-профессионал) латиноамериканской традиции, является основательницей недавно созданного Гваделупского Фонда – организации, посвятившей себя борьбе за права человека. Одно из направлений ее деятельности – «терапия историями» в специальных радиопередачах, транслируемых в «горячие точки» по всему миру – туда, где особенно нуждаются в утешении и поддержке. В новом семени — веры залог: Его корни тем глубже, Чем бесплодней земля. К. П. Эстес A draga clodoknek. Sokan nincsenek Mar kozottunk, de szibunknrn Meg mindig elnek. Por los deportados y emigrantes De mi familia que ban cruzado El rio, otra vez y otra vez, En dos direcciones, con sus Sombreros y sus corazones En sus manos. [1] Верным четырнадцати Со Сторм Кинг Маунтин, Которые отдали жизни За любовь к людям и к лесу. Пусть все они живут вечно. Благословение В моей семье есть старинная поговорка: «Кто не сомкнет глаз — 1 —
|