[10] Licet Jovis quod victum fuit – Дозволено, как Юпитеру, всё, при соответствующем образе жизни (лат.). [11] Тамас – качество тьмы, невежество (санскр.). [12] Бесы изжденут – изгонятся бесы (церковнослав.). [13] Гуру – Николай Константинович Рерих. [14] М.А.Й. – Матерь Агни Йоги, Елена Ивановна Рерих. [15] Инициалы или слово стерто. [16] Письмо Е.И.Рерих от 25 мая 1952 года со словами: «Великий Владыка выразил предположение, что Вы сможете перевести второй том моих "Писем"...» [17] «Пусть формы его будут даже чудовищны, пусть на задворках из лучинок солнце делают, но кипучий поток пробьется через стены материи». – Озарение, 169. [18] Impregnability of space – Неприступность места (пространства) (англ.). [19] Then the difficulty with the work is done will turn to nothing. The contact being strong. The way of translating will tread the path of unusualness. – Тогда сложность выполняемой работы превратится в ничто. Контакт прочен. Способ перевода пойдет путем необычности (англ.). [20] Consciousness – сознание (англ.). [21] МО II, 338. [22] Diminuendo – постепенное ослабление, уменьшение. [23] Willing to teach – Готов учить (англ.). [24] Crescendo – возрастая, усиливаясь (муз.). [25] Fortitudinem tuum ad Gloriam Mecum et Adventum Futurum deditur tibi tot benedictum mecum additur. – Сила твоя и благословение Мое даются тебе, чтобы во славе со Мной прийти к будущему (лат.). [26] Sensitiveness – чувствительность, восприимчивость (англ.). [27] goal fitness – целесообразность (англ.). [28] Мальстрем – водоворот в Норвежском море. — 161 —
|