Вы говорите: «Сказка продолжается. Одним из феноменальных объектов, которые возникают, является индивидуум по имени Е. Ф. Он отождествляется с этим звуком… и придает этому звуку особую значимость». Я бы выразил эту мысль немного иначе: «Он» не отождествляется с этим звуком; то, что возникает, – не индивидуум. Возникает человеческий объект, с которым безличностное сознание и отождествляется. И таким образом появляется индивидуум, который получает имя (Е. Ф.), и как следствие возникает обособленность, отделяющая Е. Ф. от остального мира. Я указываю на это различие по той причине, что отождествление с феноменальным объектом и именем (звуком) – не ошибка или вина Е. Ф. Отождествление произошло в безличностном процессе отождествления как эволюции, и как часть эволюционного процесса, процесс разотождествления в конечном итоге достигнет своей кульминации в том, что именуется «просветлением» или полным разотождествлением с Е. Ф. как с обособленной сущностью. Состояние, когда ваша голова находится в пасти тигра, действительно не относится, как вы выразились, к великим радостям жизни, и одиннадцать стихов Раманы Махарши свидетельствуют это! P. S.: Относительно Вэй У Вэя. Составляя предисловие к своей первой книге, «Указатели от Нисаргадатты Махараджа», я включил в него следующий абзац. «Переводя беседы Шри Махараджа на английский, я начал замечать в своем переводе отчетливое влияние английского языка Вэй У Вэя, который он использует в своих книгах. Я не сомневаюсь, что признаки этого влияния будут замечены внимательным читателем в этой книге. Если не брать во внимание язык, мне показалось удивительной демонстрацией всеобщего, тотального характера данной темы то, что высказывания такого ученого, практикующего философию Дао, как Вэй У Вэй, проживающего в тысячах миль отсюда (и вряд ли являющегося известным писателем), нашли подтверждение в словах такого реализованного джняни, как Махарадж, чье образование, как он сам говорил, позволяло ему лишь выйти за границы безграмотности». Вопреки моему мнению, под давлением нескольких доброжелателей этот абзац был опущен: их аргумент состоял в том, что я якобы ставил простого писателя на один уровень с Махараджем, реализованным джняни. Возможно, то, что этот абзац был опущен, было ошибкой – сейчас я думаю, что это было именно так, – но это произошло, и я считаю, что это должно было произойти. Речь идет о том, что книгу Вэй У Вэя «Открытая тайна» мне подарил мой друг более чем за десять лет до того, как я начал посещать Махараджа. Когда я прочел ее впервые, я ничего не мог толком понять в ней, однако где‑то в глубине я осознавал, что эта книга – настоящее сокровище, и я хранил ее отдельно, чтобы ее случайно не выбросили во время уборок. И по какой‑то непостижимой причине я внезапно вспомнил (или точнее будет сказать, мне в голову пришла мысль) об этой книге почти сразу же, как я начал посещать Махараджа. Я не могу описать те неисчислимые интеллектуальные мучения, через которые я тогда прошел! У меня было такое чувство, что эти двое, Махарадж и Вэй У Вэй, сговорились и решили сыграть со мной шутку! Это действительно был сговор, но, как я осознал позже, он был призван осуществить пробуждение в этом механизме тела‑ума, названном Рамешем. — 127 —
|