Слава тебе, Нил, выходящий из земли, Идущий, чтоб Египет оживить. Орошающий поля, сотворенный Ра, Чтобы всех животных оживить. Наполняющий пустыню, чуждую воде. Роса его спускается с небес… Если медлит он, дыханье прерывается И люди все беднеют. Если гневен он, беда по всей стране, Великий и малый беднеют. А восходит он – и ликует земля, И все живое в радости. Спина каждого сотрясается от смеха, Зуб каждый усиленно жует. Приносящий хлеба, обильный пищей, Творящий все прекрасное. Наполняющий амбары, расширяющий закром, Заботящийся и о бедняках. Производящий деревья по желанию любому, И нет недостатка в них. Не знают места, откуда он, И не нашли пещер его в писаниях. Ликуют тебе юноши и дети твои И приветствуют тебя как царя. Постоянный в обычаях, Выходящий перед югом и севером. Свет, выходящий из мрака! Жир для скота его! Сила это, творящая все, И нет живущих в неведении его. В этом гимне Нил предстает не столько в обличий божества, сколько великим творением природы (кстати, река эта – самая протяженная в мире). За некоторыми поэтическими оборотами скрываются ссылки на природные явления. Так, выражение «если медлит он» означает задержку разлива Нила, а гнев Нила связан не с мощными его разливами, как можно было бы предположить, а напротив, с невысоким подъемом воды, что воспринималось как наказание людям. Когда разлив Нила уподобляется восходу Солнца, река обретает сходство с животворным небесным светилом. Совершенно справедливо восхваляется «постоянство в обычаях» Нила (его разливов) и то, что благодаря этому для скота имеется обильное питание. Особого внимания заслуживает ссылка на обилие деревьев. По всей вероятности, в те времена долина Нила не была скудна рощами, а то и лесными массивами. С развитием судоходства, а затем и монументального строительства леса в долине Нила стали исчезать, а вместе с тем началось наступление пустынь. И только регулярные разливы Нила спасли египетскую цивилизацию от поглощения Сахарой, как это было с доисторическими культурами того гигантского региона, который ныне является величайшей пустыней мира. ИСИДАВ античное время эту богиню, популярную не только в Египте, но также в Греции и Риме, называли «та, у которой тысяча имен». Действительно, она считалась богиней материнства, плодородия, семьи, воды и ветра, магии, мореплавания… Культ ее распространился далеко за пределы Египта. Слово «исида» («исет») в переводе означает «престол», «трон». По‑видимому, богиня с таким именем была связана с царским достоинством, властью; причем ее власть простиралась не только на людей, но и на богов. Этим она отличалась от своей младшей сестры Нефтис (Нефтиды, Небетхет), которая была «владычицей дома», покровительницей домашнего очага, домохозяйства; в ряде мифов она выступает как жена Сета, но чаще – как помощница Исиды. — 34 —
|